▼ Обновления ▼ Книга Экклезиаста ▼ Септуагинта ▼ Письмо Аристея ▼Афины ▼ Александрия ▼ МЕНЮ БЕЗ JAVA |
|
И.И. Вегеря
КОММЕНТАРИИ
К КНИГЕ «РЕЧЕНИЙ ЭККЛЕЗИАСТА»
(в
переводе И.И. Вегери)
Если Ваш
браузер неверно отображает еврейские и греческие слова –
можете воспользоваться комментарием в формате RTF или PDF. Перевод «Книги Экклезиаста»
выполнен с древнееврейского по электронной
копии стандартного еврейского текста, приведенного в
Штуттгартской Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia) с учетом реконструкции текста до первоначальной
консонантной записи путем удаления из текста всех привнесений,
сделанных масоретами: главы 1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8,
9,
10,
11,
12.
В настоящем переводе имеются два типа отступлений от лексики, используемой традиционными переводами: 1) использование иного, нежели в традиционных переводах, семантического значения еврейского слова, зафиксированного масоретским текстом (далее – МТ); например: в стихе 11:1 синодальный перевод еврейское слово bfr 07230 переводит как множество, в настоящем переводе использовано иное значение того же слова – изобилие; в комментарии особенности такого словоупотребления оговариваются только в исключительных случаях; 2) использование иного еврейского слова, нежели то, что было зафиксировано МТ; например: в стихе 11:1 синодальный перевод, опирающийся на МТ переводит еврейское слово (xlVv) 07971 как отпускай; настоящий перевод исходил из иной записи в огласовках, переведя в этом месте текста еврейское слово (x'l]Vv) 07973 в значении росток или побег; при внесении подобных корректировок переводчик исходил из того, что все привнесения в текст, осуществленные масоретами, были произведены не раннее 6 в. н.э., т.е. спустя около 1000 лет после написания текста – поэтому оригинальным текстом «Книги Экклезиаста» можно считать исключительно текст, записанный в системе консонантного письма, характерной для иврита периода осуществления александрийского перевода Семидесяти в 3 в. до н. э.; для приведенного выше примера из главы 11 слова отпускай 07971 и росток 07973 в системе консонантного письма имеют одинаковое написание xlVv; все без исключения случаи таких разночтений с синодальным и иными традиционными переводами оговорены в настоящем комментарии; стандартным для всех подобных случаев является разъяснение «слова имеют одинаковое написание в системе консонатного письма, отличаются написанием огласовок», которое по умолчанию опускается, дабы не увеличивать объема комментария. В комментарии приведены номера согласно Лексиконов Стронга для облегчения поиска комментируемых слов в тексте первоисточника и словарях. Более сложные случаи разночтений с Синодальным и иными традиционными переводами оговариваются отдельно. За редким исключением, в комментарии не оговариваются возможные иные варианты перевода. 6.
6:1 есть (awh) 01933; в общепринятых переводах – оно (a+wh) 01931. 6:2 земли 05233 - или/букв.: имения; ни
в чем 03605 - букв.: во всем; от
всего; понапрасну
01892 - букв.: пустота;
напраслина; недуг
02483 – по-видимому,
употребляется как эвфемизм слова смерть; Речь идет о том, что
никому, кроме Всевышнего не позволено распоряжаться жизнью другого
человека. За Богом же это право признается. Не случайно говориться об
истреблении чужеземцев – ибо Господь в Ветхом Завете – это Бог одного
племени, который крайне враждебно относится ко всем иным племенам;
греческим богам это присуще в меньшей мере, а в период эллинизма
различия между своими и чужими – как людьми, так и Богами – становятся
все менее и менее выраженными. Не случайно стремление к созданию
Божеств, которые соединяли бы в себе черты богов различных народов,
например культа Сераписа в Александрии. в часы 03117 - или: во времена; букв.: временами; сна (h\n[Vv) 08142 - или/букв.: снов; в общепринятых
переводах дни (h\n/Vv) 08141; каким бывал 01961 в часы 03117 сна 08142 – речь идет о мумификации людей, признаваемых великими,
которые сохраняются, словно уснувшие; здесь вероятнее всего говорится
об Александре Македонском, гробница которого находилась в Александрии;
хотя (особенно, в Египте) в таких случаях вспоминаются захоронения в
пирамидах египетских фараонов. он
- т.е. – великий человек, который мумифицирован и захоронен в гробнице. 6:4 бесплотен 01892 - букв.: пустым, пустой; или: в пустоту; Т.е., душа, которая
претерпевает много переселений, не имеет своего имени – но имя свое
получает от тела, в которое вселяется; когда же тело не захоронено –
душа приходит на суд безымянной; возможно именно с этим связан
распространенный в Др. Греции обычай лишать погребения самых злых
врагов и преступников – дабы их души не возвратились в ином воплощении.
Захоронение в пирамидах и захоронение в гробнице Александра Великого,
Деметрий, по-видимому, приравнивает к наказанию лишением погребения. 6:6 тысячелетни 0505 08141 - букв.: тысяче 0505 летни 08141; никакого (a/l)
03809 - в общепринятых переводах
не (afl)
03808. 6:7 не 03808 насытной 04390 – букв.: не наполняемой. Дословный
перевод: «Всякое 03605 несчастие 05999 человека 0120 -
от уст его 06310, а также 01571 - [от] души 05315 не 03808 насытной
04390.
6:8 лучше 03148 - букв.: выше; бедствие (yIn$e) 06040 - в общепринятых
переводах бедняку, бедняка (yIn/e) 06041; бедственность 06040 знает 03045 [того], чтобы идти 01980
против 05048 живущих 02416
- или: «…бедствие 06040 знает 03045, которому придти 01980
впереди 05048 живущим 02416 ». 6:9 созерцать 04758 05869 - букв.: видение 04758 глазами 05869; напраслиной 01892 - или: обманом; букв.: никчемностью, пустотой; Речь, конечно, идет об Александре Великом, душевную жажду которого Деметрий полагал пагубной. Известно, сто перед началом похода один из его друзей и полководцев Пердикка сказал Александру, раздавшему имущество: «Что же, царь, ты оставляешь себе?» - «Надежды», - ответил Александр. 6:10 заведено 01961 - или/букв.: было, существовало; было выкрикивать 07121 - или:
кричать, называть, провозглашать; речь идет о том, что, как имя
любого македонского царя, имя Александра также было
провозглашено/выкрикнуто на царство войском, а если более конкретно -
его друзьями, за которым это было повторено воинами; упрек,
по-видимому, в адрес Птолемея Сотера; истинной причиной поддержки юноши
Александра в его амбициях, Экклезиаст называет желание его друзей
возвысится вместе с молодым царем; 6:11 попусту 01892 - или: пустые. 6:12 в жизнеописании 02416 04557
- букв.: в жизне 02416
повествовании 04557
(или: рассказе); известно, что уже будучи правителем Египта, Птолемей
Сотер написал жизнеописание Александра, которое затем было утеряно, но
на которое опирался Арриан в своей книге "Поход
Александра". Впрочем, здесь речь идет, в первую очередь,
по-видимому, о легендах, которые создавали образ героя и бога еще при
жизни Александра. почитать
Благим (Блаженным) (rVva) 0833 – в общепринятых переводах хорошо (r]Vv#a) 0834; Почитать
благим 0833 кто 04310 провозгласил 05046 человека 0120 ? Что 04100
произошло 01961 вслед за этим 0310 под 08478 солнцем 08121 ?
- по-видимому, прямое указание на случай с Клитом, другом Александра,
которого тот на пиру пронзил копьем за отказ поклоняться ему как богу.
А также – указание на последовавшие за тем преследования и казни якобы
заговорщиков ("Поход
Александра"). Экклезиаст справедливо обвиняет окружение царя
в обожествлении Александра. G
Читайте также:Другие переводы КНИГИ ЭККЛЕЗИАСТА.Книга Экклезиаста:
проблема авторства. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА в переводе и с комментариями И.И. Вегери (модуль к программе Цитата из Библии). Жизнеописание Деметрия Фалерского. Книга Экклезиаста и вопросы царя Птолемея. |
||||||||||||
|
||||||||||||