▼ Обновления ▼ Книга Экклезиаста ▼ Септуагинта ▼ Письмо Аристея ▼Афины ▼ Александрия ▼ МЕНЮ БЕЗ JAVA |
|
И.И. Вегеря
КОММЕНТАРИИ
К КНИГЕ «РЕЧЕНИЙ ЭККЛЕЗИАСТА»
(в
переводе И.И. Вегери)
Если Ваш
браузер неверно отображает еврейские и греческие слова –
можете воспользоваться комментарием в формате RTF или PDF. Перевод «Книги Экклезиаста»
выполнен с древнееврейского по электронной
копии стандартного еврейского текста, приведенного в
Штуттгартской Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia) с учетом реконструкции текста до первоначальной
консонантной записи путем удаления из текста всех привнесений,
сделанных масоретами: главы 1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8,
9,
10,
11,
12.
В настоящем переводе имеются два типа отступлений от лексики, используемой традиционными переводами: 1) использование иного, нежели в традиционных переводах, семантического значения еврейского слова, зафиксированного масоретским текстом (далее – МТ); например: в стихе 11:1 синодальный перевод еврейское слово bfr 07230 переводит как множество, в настоящем переводе использовано иное значение того же слова – изобилие; в комментарии особенности такого словоупотребления оговариваются только в исключительных случаях; 2) использование иного еврейского слова, нежели то, что было зафиксировано МТ; например: в стихе 11:1 синодальный перевод, опирающийся на МТ переводит еврейское слово (xlVv) 07971 как отпускай; настоящий перевод исходил из иной записи в огласовках, переведя в этом месте текста еврейское слово (x'l]Vv) 07973 в значении росток или побег; при внесении подобных корректировок переводчик исходил из того, что все привнесения в текст, осуществленные масоретами, были произведены не раннее 6 в. н.э., т.е. спустя около 1000 лет после написания текста – поэтому оригинальным текстом «Книги Экклезиаста» можно считать исключительно текст, записанный в системе консонантного письма, характерной для иврита периода осуществления александрийского перевода Семидесяти в 3 в. до н. э.; для приведенного выше примера из главы 11 слова отпускай 07971 и росток 07973 в системе консонантного письма имеют одинаковое написание xlVv; все без исключения случаи таких разночтений с синодальным и иными традиционными переводами оговорены в настоящем комментарии; стандартным для всех подобных случаев является разъяснение «слова имеют одинаковое написание в системе консонатного письма, отличаются написанием огласовок», которое по умолчанию опускается, дабы не увеличивать объема комментария. В комментарии приведены номера согласно Лексиконов Стронга для облегчения поиска комментируемых слов в тексте первоисточника и словарях. Более сложные случаи разночтений с Синодальным и иными традиционными переводами оговариваются отдельно. За редким исключением, в комментарии не оговариваются возможные иные варианты перевода. 3.
3:1Вероятнее
всего, продолжение философского спора со Стратоном (340 – 268 г.г. до
н.э.), который полагал, что «время есть мера всякого движения и покоя,
поскольку оно равновелико всему движущемуся, когда оно движется, и
всему неподвижному, когда оно неподвижно, и поэтому все происходящее
происходит во времени». (Секст Эмпирик – с. 348. Против ученых, X-228). Для Деметрия, который вовсе не
был физиком, но – политиком, оратором, лингвистом и литератором, время
– не просто мера физических явлений, но, прежде всего – жизни
человеческого существа и всех человеческих существ в их совокупности,
мера движений самой тонкой и легкой из всех сущностей – души человека.
Причем, мера – не только в разумении измерительной шкалы, но также – и
дара, и наказания человеческому существу (существам), его душе за
деяния, которые он совершает в различные периоды своей жизни.
3:3 3:5 тучнеть
- букв.: накапливать 03664 вес 068. время
06256 тощать 07993 00068 и время 06256 тучнеть 03664 00068 – возможно также чтение: «время 06256
метать 07993 камни 00068 и время 06256 укрываться 03664 за камнями
00068» ; последний вариант, однако, менее предпочтителен, равно как и
традиционное «Время разбрасывать камни и время собирать камни» по
причине того, что та же мысль уже содержится в стихе 3:3 – в то время,
как ни один мотив в стихах 3:2-9 не повторяется дважды в столь явном
виде. 3:7 кроить 07167 - букв.:
разрезать, отрезать, вырезать;
ораторствовать 01696 - букв.: быть сказанным; разговаривать, беседовать говорить, сказать; покорять, подчинять; 3:1-8 Сравни с высказыванием Деметрия
Фалерского: «Если бы пятьдесят лет
назад какой-нибудь бог предсказал будущее персам или персидскому царю,
или македонянам, или царю македонян, разве они поверили бы, что ныне от
персов, которым был подвластен почти весь мир, останется одно имя и что
македоняне, которых раньше едва ли кто знал даже имя, будут теперь
владычествовать над миром. Поистине непостоянна наша судьба. Все
устраивает она вопреки ожиданию человека и являет свое могущество в
чудесном. И теперь, как мне кажется, она лишь затем передала
македонянам счастье персов, чтобы показать, что и последним она дала
все эти блага лишь во временное пользование, пока пожелает
распорядиться ими иначе» (Конец самостоятельности Афин; В.С.Сергеев История древней Греции. М., 1948, стр.
391). 3:10 благо (r]Vv]a) 0835 - в традиционных переводах которую, что (r]Vv#a) 0834; в страдании (t+wn%e) 06039 - или: в
согбенности (hne) 06031; в традиционных переводах упражнялись,
заниматься, забавляться (hne) 06031; написание МТ - tônával; (с предлогом l). 3:11 благоговеющий (r]Vv]a) 0835 - или: благой; в
традиционных переводах хотя,
но только (r]Vv#a) 0834. Высказанная здесь
мысль, о том, что человек - творение Бога, а не природы – по-видимому, продолжение спора со Стратоном. 3:12 По-видимому,
возражение одному из основных положений философии Эпикура (342/1 –
271/0 г.г. до н.э.), о том, что «Нельзя
жить сладко, не живя разумно, хорошо и праведно; и нельзя жить разумно,
хорошо и праведно, не живя сладко. У кого чего-нибудь недостает, чтобы
жить разумно, хорошо и праведно, тот не может жить сладко» («Главные
мысли»; в кн. Диоген Лаэртский.
О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. – М, 1986, стр.
407, X-140). Очевидно, что Эпикур и Деметрий Фалерский
придерживались противоположных взглядов по очень многим вопросам, в том
числе на призвание мудреца, о котором Эпикур говорил, что тот «не будет
заниматься государственными делами» («Об образе жизни», в кн. Диоген Лаэртский,
стр. 401, X-119). По-видимому, не случайно свою философскую
школу Эпикур перенес в Афины именно в 306 г. до н.э., сразу же после
изгнания из города Деметрия Фалерского. Очень любопытно сравнить учение
Экклезиаста о душе как о самом пустом, легком субстрате со следующими
словами Эпикура: «В самом деле, не надо забывать, что так называемое
"бестелесное" в обычном словоупотреблении есть то, что может мыслиться
как нечто самостоятельное; но ничто бестелесное не может мыслиться как
самостоятельное, кроме лишь пустоты; пустота же не может ни
действовать, ни испытывать действие, она лишь допускает движение тел
сквозь себя. Поэтому те, кто утверждает, что душа бестелесна, говорят
вздор: будь она такова, она не могла бы ни действовать, ни испытывать
действие, между тем как мы ясно видим, что оба эти свойства присущи
душе». («Письмо Геродоту»; в кн. Диоген Лаэртский, стр. 387, X-67, 68). 3:14 существует (awh) 01933 - в общепринятых переводах то, это (букв.:
он, оно) (a+wh) 01931; Бог (=h\y) 03050 Богов (=h\y) 03050 - в традиционных переводах пребывает, будет (hyh) 01961; написание МТ - hy<åh.yI . существует 01933 Бог Богов
03050 03050 – или: Он
01931 существует 01961; свыше от него (l'e) 05920 - в общепринятых переводах – от
того (l'e)
05921; воздаяния 03254 - букв.:
что прибавить; наказанья 01639 - букв.:
что уменьшить, лишить; Продолжение спора с Эпикуром. Сравни с
основополагающим положением «Главных мыслей» Эпикура: «Существо блаженное и
бессмертное ни само забот не имеет, ни другим не доставляет, а поэтому
не подвержено ни гневу, ни благоволению: все подобное свойственно
слабым» (Диоген
Лаэртский, стр. 406-407, X-139). И еще: «Нечестив не тот, кто
отвергает богов толпы, а тот, кто принимает мнения толпы о богах, – ибо
высказывания толпы о богах – это не предвосхищения, а домыслы, и притом
ложные. Именно в них утверждается, будто боги посылают дурным людям
великий вред, а хорошим – пользу…» (Диоген
Лаэртский, стр. 402, X-123-124). Возможно не только Деметрий спорил
с Эпикуром, но и Эпикур – с Деметрием, зная взгляды и сочинения
последнего. Кроме того, это может быть
указанием на то, что Экклезиаст был противником создания новых божеств,
например, - вводимого в это время в Александрии культа Сераписа,
соединявшего в себе черты греческих и египетских богов. 3:15 мало ли 04100 -
букв.: сколько; 3:16 беззаконного (e/Vv/r) 07563 - в общепринятых переводах беззаконие,
нечестие (e'Vv]r) 07562; оправдывать (qdu) 06663 - в общепринятых переводах взыщет,
воззовет (q]d]u) 06664; беззаконие
07562 - или: нечестие,
неправду; 3:17 беззаконием (e'Vv]r) 07562 - в общепринятых переводах нечестивого (e/Vv/r) 07563; вожделения
02656 - или/букв.: прихоть,
желание,
удовольствие. время
06256 всякого 03605 вожделения 02656 , которое впереди 05921
всякого 03605 деяния 04639 –
сравни со словами Эпикура: «В самом деле,
ведь мы чувствуем нужду в
наслаждении только тогда, когда страдаем от его отсутствия: а когда не
страдаем, то и нужды не чувствуем» (Письмо Менекею. В кн.: Диоген
Лаэртский, стр. 404, X-128). В этих стихах Экклезиаст говорит, что он
и сам некоторыми своими поступками был близок к эпикуреизму во времена,
когда управлял Афинами, куда впоследствии переехал Эпикур со своей
школой. За эти проступки Господь взыщет с него, как взыщет с Эпикура за
его жизнь и за его учение о том, что божества никоим образом не карают
и не воздают человеку за его жизнь.
3:18 об 05921 обычаях (h/r;bi=d) 01700 – или: словах (h/r;=b'=d) 01703 - в общепринятых переводах по
поводу (но чаще не
переводится) (h/r;bi=d) 01700; 3:19 обращается в ничто (lbh) 01891 - в общепринятых переводах – суета (l]b]h) 01892.3:18-20 Переход от спора с Эпикуром к критике
иудаизма вовсе не случаен. Экклезиаст усматривает причину некоторой
общности учения иудеев и философии Эпикура в отсутствии понимания души
как независимой сущности, которая может существовать вне тела и после
того, как тело оканчивает свое существование. По сути, со всеми, кого
он видит своими оппонентами – Стратоном, Эпикуром, иудеями - Деметрий
спорит лишь од одном: о независимом от тела существовании души, о ее
бессмертии. «Смерть для нас ничто, -
говорит Эпикур, - что разложилось, то нечувствительно, а что
нечувствительно, то для нас ничто. (Диоген
Лаэртский, стр. 407, X-139). По сути, таких же убеждений
придерживаются и иудеи, для которых жизнь человека завершается смертью
его тела – человек сходит в шеол: в ничто, в пустоту, в яму, на свалку.
А отрицание посмертного существования самым естественным образом ведет
к чрезмерной привязанности ко всему земному. Эпикура формулирует это в
своем сочинении "О конечной цели", где пишет: "Не знаю, что и
помыслить добром, как не наслаждение от вкушения, от любви, от того,
что слышишь, и от красоты, которую видишь". (Диоген
Лаэртский, стр. 370, X-6). У иудеев ярче всего это проявляется в
«Песни песней», включенной в канон священных книг. Правда удовольствие как
цель жизни нельзя понимать уж чересчур примитивно. Тот же Эпикур
говорит: «Нельзя жить сладко, не живя разумно, хорошо и праведно; и
нельзя жить разумно, хорошо и праведно, не живя сладко. У кого
чего-нибудь недостает, чтобы жить разумно, хорошо и праведно, тот не
может жить сладко». (Диоген
Лаэртский, стр. 407, X-140). И еще: «Ибо не бесконечные попойки и
праздники, не наслаждение мальчиками и женщинами или рыбным столом и
прочими радостями роскошного пира делают нашу жизнь сладкою, а только
трезвое рассуждение, исследующее причины всякого нашего предпочтения и
избегания и изгоняющее мнения, поселяющие великую тревогу в душе. (Диоген
Лаэртский, с. 404-405, X-132).
У иудеев это также формулируется в их нравственных
заповедях. Парадоксальным образом Экклезиаст усматривает причину
избрания Израиля именно в их исключительной приверженности земному,
телесному, а по сути своей – «бездушному» скотскому существованию.
Господь избирает Израиль потому что у него нет выбора – или этот народ
будет скотом, или Он даст ему заповеди, укажет путь, следуя по которому
он могут преобразиться. Потому-то хвастливые заявления иудеев о том,
что мы народ избранный могут рассматриваться лишь как весьма неумное
указание на то, что внутри самого народа избранного нет (или не было)
достаточного нравственного начала – требовалась некая внешняя сила,
чтобы это начало в народ привнести. Однако, полностью «преобразить»
народ жестоковыйный, видимо, не было надежды даже у Всевышнего, и
учение о душе как самостоятельной бессмертной сущности иудеями
воспринято не было. А ведь, если бессмертия (вечности) нет – все
позволено. 3:21 [а]
кто-то 04310 - или/букв.: кто; Возможно также чтение: «Кто [же] 04310
знаток 03045 08802 души 07307 - сынов 01121 человеческих 0120 возносит
05927 08802 Он 01931 вверх 04605, а души скота 0929 сводит 03381 08802
Он 01931 под 04295 землю 0776 ». Однако, предпочтительнее предложенное
чтение в форме риторического вопроса, который согласуясь со всеми
законами красноречия поставлен в конце главы, и ответ на который,
конечно же, очевиден – знатоком души не может никто, кроме Господа,
который эту душу в человека и вдунул. Исходя из этого ответа в
следующем стихе делает вывод о полезности благих дел, ибо только эти
дела могут помочь человеку, когда после смерти Господь судит душу его
на небесах. G
Читайте также:Другие переводы КНИГИ ЭККЛЕЗИАСТА.Книга Экклезиаста:
проблема авторства. КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА в переводе и с комментариями И.И. Вегери (модуль к программе Цитата из Библии). Жизнеописание Деметрия Фалерского. Книга Экклезиаста и вопросы царя Птолемея. |
||||||||||||
|
||||||||||||