ДеметриусДеметриус

  ▼ Обновления

  ▼ Книга Экклезиаста

  ▼ Септуагинта

  ▼ Письмо Аристея

  ▼Афины

  ▼ Александрия

 ▼ МЕНЮ БЕЗ JAVA
   

© И.И.Вегеря, 2006






И.И. Вегеря

  КОММЕНТАРИИ

К КНИГЕ «РЕЧЕНИЙ ЭККЛЕЗИАСТА»

(в переводе И.И. Вегери)

© И.И. Вегеря, 2006

К главе 1

К главе 2

К главе 3

К главе 4

К главе 5

К главе 6

К главе 7

К главе 8

К главе 9

К главе 10

К главе 11

К главе 12

Если Ваш браузер неверно отображает еврейские и греческие слова –
можете воспользоваться комментарием в формате RTF или PDF.


Перевод «Книги Экклезиаста» выполнен с древнееврейского по электронной копии стандартного еврейского текста, приведенного в Штуттгартской Библии (Biblia Hebraica Stuttgartensia) с учетом реконструкции текста до первоначальной консонантной записи путем удаления из текста всех привнесений, сделанных масоретами: главы 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12.

В настоящем переводе имеются два типа отступлений от лексики, используемой традиционными переводами:

1) использование иного, нежели в традиционных переводах, семантического значения еврейского слова, зафиксированного масоретским текстом (далее – МТ); например: в стихе 11:1 синодальный перевод еврейское слово
bfr 07230 переводит как множество, в настоящем переводе использовано иное значение того же слова – изобилие; в комментарии особенности такого словоупотребления оговариваются только в исключительных случаях;

2) использование иного еврейского слова, нежели то, что было зафиксировано МТ; например: в стихе 11:1 синодальный перевод, опирающийся на МТ
переводит еврейское слово (xlVv) 07971 как отпускай; настоящий перевод исходил из иной записи в огласовках, переведя  в этом месте текста еврейское слово (x'l]Vv) 07973  в значении росток или побег; при внесении подобных корректировок переводчик исходил из того, что все привнесения в текст, осуществленные масоретами, были произведены не раннее 6 в. н.э., т.е. спустя около 1000 лет после написания текста – поэтому оригинальным текстом «Книги Экклезиаста» можно считать исключительно текст, записанный в системе консонантного письма, характерной для иврита периода осуществления александрийского перевода Семидесяти в 3 в. до н. э.; для приведенного выше примера из главы 11 слова отпускай 07971 и росток 07973 в системе консонантного письма имеют одинаковое написание xlVv; все без исключения случаи таких разночтений с синодальным и иными традиционными переводами оговорены в настоящем комментарии; стандартным для всех подобных случаев является разъяснение «слова имеют одинаковое написание в системе консонатного письма, отличаются написанием огласовок», которое по умолчанию опускается, дабы не увеличивать объема комментария.

В комментарии приведены номера согласно Лексиконов Стронга для облегчения поиска комментируемых слов в тексте первоисточника и словарях.


Более сложные случаи разночтений с Синодальным и иными традиционными переводами оговариваются отдельно.

За редким исключением, в комментарии не оговариваются возможные иные варианты перевода.    

 3.

3:1

Вероятнее всего, продолжение философского спора со Стратоном (340 – 268 г.г. до н.э.), который полагал, что «время есть мера всякого движения и покоя, поскольку оно равновелико всему движущемуся, когда оно движется, и всему неподвижному, когда оно неподвижно, и поэтому все происходящее происходит во времени». (Секст Эмпирик – с. 348. Против ученых, X-228). Для Деметрия, который вовсе не был физиком, но – политиком, оратором, лингвистом и литератором, время – не просто мера физических явлений, но, прежде всего – жизни человеческого существа и всех человеческих существ в их совокупности, мера движений самой тонкой и легкой из всех сущностей – души человека. Причем, мера – не только в разумении измерительной шкалы, но также – и дара, и наказания человеческому существу (существам), его душе за деяния, которые он совершает в различные периоды своей жизни.

3:3
проламывать стены 06555 – букв.: делать проломы; поскольку делать пролом во время написания текста означало, скорее всего, делать пролом в стене при взятии города – в настоящее время, когда проламывать может иметь много иных значений, целесообразным представляется перевести именно так.

3:5
тощать
– букв.: сбрасывать 07993 вес 068;

тучнеть - букв.: накапливать 03664 вес 068.

время 06256 тощать 07993 00068 и время 06256 тучнеть 03664 00068 – возможно также чтение: «время 06256 метать 07993 камни 00068 и время 06256 укрываться 03664 за камнями 00068» ; последний вариант, однако, менее предпочтителен, равно как и традиционное «Время разбрасывать камни и время собирать камни» по причине того, что та же мысль уже содержится в стихе 3:3 – в то время, как ни один мотив в стихах 3:2-9 не повторяется дважды в столь явном виде.

3:7

кроить 07167  - букв.: разрезать, отрезать, вырезать;

ораторствовать 01696 - букв.: быть сказанным; разговаривать, беседовать говорить, сказать; покорять, подчинять;

3:1-8

Сравни с высказыванием  Деметрия Фалерского: «Если бы пятьдесят лет назад какой-нибудь бог предсказал будущее персам или персидскому царю, или македонянам, или царю македонян, разве они поверили бы, что ныне от персов, которым был подвластен почти весь мир, останется одно имя и что македоняне, которых раньше едва ли кто знал даже имя, будут теперь владычествовать над миром. Поистине непостоянна наша судьба. Все устраивает она вопреки ожиданию человека и являет свое могущество в чудесном. И теперь, как мне кажется, она лишь затем передала македонянам счастье персов, чтобы показать, что и последним она дала все эти блага лишь во временное пользование, пока пожелает распорядиться ими иначе» (Конец самостоятельности Афин; В.С.Сергеев История древней Греции. М., 1948, стр. 391).

3:10

благо (r]Vv]a) 0835 - в традиционных переводах которую, что (r]Vv#a) 0834;

в страдании (t+wn%e) 06039 - или: в согбенности (hne) 06031; в традиционных переводах упражнялись, заниматься, забавляться (hne) 06031; написание МТ - tônával; (с предлогом l).

3:11

благоговеющий (r]Vv]a) 0835  - или: благой;  в традиционных переводах хотя, но только (r]Vv#a) 0834.

Высказанная здесь мысль, о том, что человек - творение Бога, а не природы – по-видимому,  продолжение спора со Стратоном.

3:12

По-видимому, возражение одному из основных положений философии Эпикура (342/1 – 271/0 г.г. до н.э.), о том, что «Нельзя жить сладко, не живя разумно, хорошо и праведно; и нельзя жить разумно, хорошо и праведно, не живя сладко. У кого чего-нибудь недостает, чтобы жить разумно, хорошо и праведно, тот не может жить сладко» («Главные мысли»; в кн. Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов. – М, 1986, стр. 407, X-140). Очевидно, что Эпикур и Деметрий Фалерский придерживались противоположных взглядов по очень многим вопросам, в том числе на призвание мудреца, о котором Эпикур говорил, что тот «не будет заниматься государственными делами» («Об образе жизни», в кн. Диоген Лаэртский, стр. 401, X-119). По-видимому, не случайно свою философскую школу Эпикур перенес в Афины именно в 306 г. до н.э., сразу же после изгнания из города Деметрия Фалерского. Очень любопытно сравнить учение Экклезиаста о душе как о самом пустом, легком субстрате со следующими словами Эпикура: «В самом деле, не надо забывать, что так называемое "бестелесное" в обычном словоупотреблении есть то, что может мыслиться как нечто самостоятельное; но ничто бестелесное не может мыслиться как самостоятельное, кроме лишь пустоты; пустота же не может ни действовать, ни испытывать действие, она лишь допускает движение тел сквозь себя. Поэтому те, кто утверждает, что душа бестелесна, говорят вздор: будь она такова, она не могла бы ни действовать, ни испытывать действие, между тем как мы ясно видим, что оба эти свойства присущи душе». («Письмо Геродоту»; в кн. Диоген Лаэртский, стр. 387, X-67, 68).

3:14

существует (awh) 01933 - в общепринятых переводах то, это (букв.: он, оно) (a+wh) 01931;

Бог (=h\y) 03050 Богов (=h\y) 03050 -  в традиционных переводах пребывает, будет (hyh) 01961; написание МТ -  hyh.yI .

существует 01933 Бог Богов 03050 03050 – или: Он 01931 существует 01961;

свыше от него (l'e) 05920 - в общепринятых переводах – от того (l'e) 05921;

воздаяния 03254 - букв.: что прибавить;

наказанья 01639 - букв.: что уменьшить, лишить;

Продолжение спора с Эпикуром. Сравни с основополагающим положением «Главных мыслей» Эпикура: «Существо блаженное и бессмертное ни само забот не имеет, ни другим не доставляет, а поэтому не подвержено ни гневу, ни благоволению: все подобное свойственно слабым» (Диоген Лаэртский, стр. 406-407, X-139). И еще: «Нечестив не тот, кто отвергает богов толпы, а тот, кто принимает мнения толпы о богах, – ибо высказывания толпы о богах – это не предвосхищения, а домыслы, и притом ложные. Именно в них утверждается, будто боги посылают дурным людям великий вред, а хорошим – пользу…» (Диоген Лаэртский, стр. 402, X-123-124). Возможно не только Деметрий спорил с Эпикуром, но и Эпикур – с Деметрием, зная взгляды и сочинения последнего.

Кроме того, это может быть указанием на то, что Экклезиаст был противником создания новых божеств, например, - вводимого в это время в Александрии культа Сераписа, соединявшего в себе черты греческих и египетских богов.

3:15

мало ли 04100 - букв.: сколько;

3:16

беззаконного (e/Vv/r) 07563 - в общепринятых переводах беззаконие, нечестие (e'Vv]r) 07562;

оправдывать (qdu) 06663  - в общепринятых переводах взыщет, воззовет (q]d]u) 06664;

беззаконие 07562 - или: нечестие, неправду;

3:17

беззаконием (e'Vv]r) 07562 - в общепринятых переводах нечестивого (e/Vv/r) 07563;

вожделения 02656 - или/букв.: прихоть, желание, удовольствие.

время 06256 всякого 03605 вожделения 02656 , которое впереди  05921 всякого 03605 деяния 04639 – сравни со словами Эпикура: «В самом деле, ведь мы чувствуем нужду в наслаждении только тогда, когда страдаем от его отсутствия: а когда не страдаем, то и нужды не чувствуем» (Письмо Менекею. В кн.: Диоген Лаэртский, стр. 404, X-128).

3:15-17
В этих стихах Экклезиаст говорит, что он и сам некоторыми своими поступками был близок к эпикуреизму во времена, когда управлял Афинами, куда впоследствии переехал Эпикур со своей школой. За эти проступки Господь взыщет с него, как взыщет с Эпикура за его жизнь и за его учение о том, что божества никоим образом не карают и не воздают человеку за его жизнь.

3:18

об 05921 обычаях (h/r;bi=d) 01700 – или: словах (h/r;=b'=d) 01703 - в общепринятых переводах по поводу (но чаще не переводится) (h/r;bi=d) 01700;

3:19

обращается в ничто (lbh) 01891 - в общепринятых переводах – суета (l]b]h) 01892.

3:18-20

Переход от спора с Эпикуром к критике иудаизма вовсе не случаен. Экклезиаст усматривает причину некоторой общности учения иудеев и философии Эпикура в отсутствии понимания души как независимой сущности, которая может существовать вне тела и после того, как тело оканчивает свое существование. По сути, со всеми, кого он видит своими оппонентами – Стратоном, Эпикуром, иудеями - Деметрий спорит лишь од одном: о независимом от тела существовании души, о ее бессмертии. «Смерть для нас ничто, - говорит Эпикур, - что разложилось, то нечувствительно, а что нечувствительно, то для нас ничто. (Диоген Лаэртский, стр. 407, X-139). По сути, таких же убеждений придерживаются и иудеи, для которых жизнь человека завершается смертью его тела – человек сходит в шеол: в ничто, в пустоту, в яму, на свалку. А отрицание посмертного существования самым естественным образом ведет к чрезмерной привязанности ко всему земному. Эпикура формулирует это в своем сочинении "О конечной цели", где пишет: "Не знаю, что и помыслить добром, как не наслаждение от вкушения, от любви, от того, что слышишь, и от красоты, которую видишь". (Диоген Лаэртский, стр. 370, X-6). У иудеев ярче всего это проявляется в «Песни песней», включенной в канон священных книг.

Правда удовольствие как цель жизни нельзя понимать уж чересчур примитивно. Тот же Эпикур говорит: «Нельзя жить сладко, не живя разумно, хорошо и праведно; и нельзя жить разумно, хорошо и праведно, не живя сладко. У кого чего-нибудь недостает, чтобы жить разумно, хорошо и праведно, тот не может жить сладко». (Диоген Лаэртский, стр. 407, X-140). И еще: «Ибо не бесконечные попойки и праздники, не наслаждение мальчиками и женщинами или рыбным столом и прочими радостями роскошного пира делают нашу жизнь сладкою, а только трезвое рассуждение, исследующее причины всякого нашего предпочтения и избегания и изгоняющее мнения, поселяющие великую тревогу в душе. (Диоген Лаэртский, с. 404-405, X-132).  У иудеев это также формулируется в их нравственных заповедях. Парадоксальным образом Экклезиаст усматривает причину избрания Израиля именно в их исключительной приверженности земному, телесному, а по сути своей – «бездушному» скотскому существованию. Господь избирает Израиль потому что у него нет выбора – или этот народ будет скотом, или Он даст ему заповеди, укажет путь, следуя по которому он могут преобразиться. Потому-то хвастливые заявления иудеев о том, что мы народ избранный могут рассматриваться лишь как весьма неумное указание на то, что внутри самого народа избранного нет (или не было) достаточного нравственного начала – требовалась некая внешняя сила, чтобы это начало в народ привнести. Однако, полностью «преобразить» народ жестоковыйный, видимо, не было надежды даже у Всевышнего, и учение о душе как самостоятельной бессмертной сущности иудеями воспринято не было. А ведь, если бессмертия (вечности) нет – все позволено.

3:21

[а] кто-то 04310 - или/букв.: кто;

Возможно также чтение: «Кто [же] 04310 знаток 03045 08802 души 07307 - сынов 01121 человеческих 0120 возносит 05927 08802 Он 01931 вверх 04605, а души скота 0929 сводит 03381 08802 Он 01931 под 04295 землю 0776 ».

Однако, предпочтительнее предложенное чтение в форме риторического вопроса, который согласуясь со всеми законами красноречия поставлен в конце главы, и ответ на который, конечно же, очевиден – знатоком души не может никто, кроме Господа, который эту душу в человека и вдунул. Исходя из этого ответа в следующем стихе делает вывод о полезности благих дел, ибо только эти дела могут помочь человеку, когда после смерти Господь судит душу его на небесах.

G


        Читайте также:

Другие переводы КНИГИ ЭККЛЕЗИАСТА.

Книга Экклезиаста: проблема авторства.

КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА: РЕЧЕНИЯ.

КНИГА ЭККЛЕЗИАСТА в переводе и с комментариями И.И. Вегери (модуль к программе Цитата из Библии).

Жизнеописание Деметрия Фалерского.

Книга Экклезиаста и вопросы царя Птолемея.

История Септуагинты.

Письмо Аристея к Филократу.

Письмо Аристея как историческое свидетельство.

     Найти: на


Hosted by uCoz